Римский текст: Анита Тегейская.

Назад

Анита Тегейская


Tegea.jpg

Посвящение копья Афине
С миром покойся, копье!.. Уж пресытилось кровью
И потемнело бронзовое острие…
Доблесть прославь здесь критянина Эхекратида,
В строгом чертоге Афины, торжественный дар.    

 

Эпитафия рабу
Был я при жизни персидским рабом, звался Маном,
Сделался в смерти я Дарию равновелик.

 

Примечание. Анита из Тегеи (Анита Тегейская) – одна из выдающихся представительниц древнегреческой поэзии, знаменитая своими эпиграммами – короткими стихотворениями, написанными по разным поводам. Точные годы ее жизни неизвестны. Скорее всего, расцвет творчества пришелся на начало Третьего века до Р. Х. Местом жительства Аниты была аркадская Тегея (современная Алея в Греции), знаменитая своим храмом Афины. О храме сохранилось свидетельство Павсания, помещенное в «Описание Эллады». Именно в этот храм посвятил свое копье герой эпиграммы, критянин Эхекратид. Сегодняшнее состояние храма отражает фотография.


До наших дней дошло около двадцати пяти стихотворений Аниты Тегейской, которую называли «Гомером в женском обличье» (см. у Антипатра Фессалоникийского). Греческий поэт эллинистического периода, Мелеагр Гадарский, не чурался вплетать в свой «Венок» «лилии Аниты»... Прекрасные переложения ее эпиграмм на английский были сделаны в траншеях Первой Мировой Ричардом Олдингтоном (см. R. Aldington. “Medallions”, 1930. Pp. 5-10). На русский язык Аниту Тегейскую переводили Ю. Шульц, Л. Блуменау. Переводы Н. Чистякова были включены в сборник «Греческая эпиграмма», подготовленный издательством «Литературные памятники» в 1993г. Настоящие переводы по русскому и английскому подстрочникам выполнены С. Чаплиным. Публикуются впервые.

Назад